咨询客服
立即升级

文艺美学INS杂志风高级留白极简棕色模板

暖隅微光

CHRONICLE POEM OF HOME

生活的柔软边角

SOFT EDGES OF LIFE

{日子在屋里慢慢铺展}

DAYS UNFOLDING GENTLYINDOORS

"

午后的阳光斜斜切过沙发,把针织毯的纹路拓在地板上。等到月光爬上床沿,所有细碎的触感都成了时光的脚印 —— 这大概就是家的模样,让每个寻常时刻都带着温柔的褶皱。

"
#
家的时序诗
MEMORY OF HOME

Afternoon sun slants across the sofa,imprinting knit blanket patterns on the floor.By the time moonlight climbs the bed edge,all tiny touches become footprints of time—that's probably what home is, letting every ordinary moment carry gentle folds.




01
晨光里的呼吸
Breath in Morning Light
窗帘的褶皱
Folds of Curtains


晨雾漫过纱窗时,

亚麻窗帘正打着浅褶。

第一缕阳光穿过褶皱的缝隙,

在地板拼出细长的金边。

手抚过布料的纹路,

像触到刚醒的猫爪肉垫般柔软。

When morning mist drifts through the screen window, linen curtains are gently folded. The first ray of sunlight slips through the gaps, painting thin gold edges on the floor.


LIFE



Dialogue of Breakfast
早餐的对白


吐司机弹出浅焦的面包,

蒸腾的热气模糊了玻璃罐里的草莓酱。

瓷碗碰出叮当声,

牛奶在杯中晃出细小的漩涡。咖啡勺搅动时,

糖粒正在液体里慢慢舒展腰身。

The toaster ejects lightly charred bread, its steam fogging the strawberry jam in the glass jar. Porcelain bowls clink, milk swirling tiny eddies in the cup.


MEMORY 

OF HOME

01


窗台的春天
Spring on Window Sill


多肉的叶片托着晨露,

折射出碎钻似的光。

绿萝的气根悄悄缠上铁艺栏杆,

像在编织隐形的网。

旧搪瓷盆里的薄荷,

正把清香揉进开窗时溜进的风里。

Succulent leaves cradle morning dew, refracting diamond-like sparks. Pothos aerial roots creep around the iron railing, weaving an invisible net.





02

午后的闲笔

Idle Notes in Afternoon
ONE

针织毯陷在沙发的褶皱里,

留着午睡时的体温。

抱枕斜斜靠着扶手,

边角沾着一根猫毛。

阳光移过茶几,

玻璃杯底的茶渍在光影里慢慢变淡。


A knit blanket sinks into the sofa's folds,retaining the warmth of a midday nap.A pillow leans crookedly against the armrest,a cat hair clinging to its edge.


晾衣篮的轮廓
Laundry Basket

藤编篮沿堆着半干的衬衫

袖口垂落的水珠在托盘积出细小水洼

羊毛袜蜷在篮角,混着棉质T恤的柔软边角

洗衣液的清香裹着阳光

从编绳的缝隙里慢慢渗出来

   

Half-dried shirts pile along the rattan basket's edge, water droplets from cuffs pooling small puddles in the tray. Wool socks curl in the corner, mingling with the soft hems of cotton T-shirts.


厨房的余温

Residual Warmth in Kitchen

/


灶台上的珐琅锅还留着热意,

锅底的粥痕结着浅黄的膜。

竹筷搭在瓷碗边缘,

筷尖沾着没擦净的酱色。

橱柜门没关严,露出半盒苏打饼干,

包装袋在穿堂风里轻轻翕动。

The enamel pot on the stove still holds warmth, a pale yellow film crusting its porridge stains. Bamboo chopsticks rest on a porcelain bowl edge, tips smudged with leftover sauce. 




03
夜色里的栖居
Dwelling in Night
( 灯光的层次 )

落地灯把光晕铺在地毯上,

书架层板的小灯亮着暖黄。

冰箱的指示灯在暗处眨着冷蓝,

与台灯的橘色形成温柔的角力。

走廊感应灯随着脚步声,

渐次亮起又暗下去。

The floor lamp spreads a halo on the carpet, while small lights on bookshelf shelves glow warm yellow. The fridge's indicator blinks cool blue in the dark,a gentle tussle with the desk lamp's orange. 


Wrinkles of the Sofa



*
沙发的褶皱
Wrinkles of the Sofa

针织毯被揉成松松的团,

陷在沙发角落。

遥控器半埋在绒毛里,

露出半截银边。

刚剥的橘子皮堆在玻璃盘里,

甜香正顺着沙发的纹路慢慢渗进布料。

The knit blanket is crumpled into a loose ball, nestled in the sofa corner. A remote control half-buried in fluff, showing a sliver of silver edge. 



CURVE OF 

THE QUILT

被子的弧度

被角在床尾堆出柔软的弧,

像未叠好的云朵。

枕套上还留着发丝的浅痕,

洗衣液的淡香混着体温。

窗外的月光漫过床沿,

在被单织出一层薄薄的银纱。

The quilt corner piles into a soft curve at the bed's foot,like an unmade cloud.The pillowcase bears faint traces of hair,laundry detergent's light fragrance mingling with body warmth. 





END



家的时序诗
生活的柔软边角
在屋里慢慢铺展




【模板版权声明】

排版|135编辑器

图片|135摄影图(ID:43329,43300),使用请自行替换

贴纸|135编辑器

文字|来源于135AI写作,请自行替换


企业会员免费
模板编号: 162907
投诉

手机扫码预览